<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comentarii pentru: Drepturi de autor</title>
	<atom:link href="http://statu.wordpress.com/disclaimer/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://statu.wordpress.com</link>
	<description>resurse, note de curs, informaţii de specialitate, meditaţii</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 Dec 2009 06:45:47 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>de: statu</title>
		<link>http://statu.wordpress.com/disclaimer/#comment-189</link>
		<dc:creator>statu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Jan 2009 10:00:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://statu.wordpress.com/disclaimer/#comment-189</guid>
		<description>Faptul că o citeşti o astfel de carte este un lucru mare. Mai mare ar fi să o şi înţelegi. Străduinţa mea a fost ca să sprijin pe cititor să înţeleagă tehnica de lucru şi să înveţe a o practica asistat fiind doar de carte. Nu cred că există o tehnică exegetică simplă, doar simplistă. Exegeza ca exerciţiu primar este o muncă laborioasă prin definiţie, dar devine şi mai complexă când textul în lucru este unul arhaic şi este scris într-o altă limbă decât cea maternă. „Amănuntele lingvistice” de care vorbeşti sunt folosite de unii ca scuză pentru superficialitatea exegezei pe care o practică. Presupunând că nu eşti unul dintre aceia, doresc să te încurajezi să foloseşti orice mijloace care te ajută să înţelegi mai bine textul şi sensul intenţionat de autor. Personal, dintre toate tehnicile sugerate de lingvistica modernă m-am oprit (şi am justificat acest lucru în introducerea cărţii) la unele doar, la acelea pe care le-am considerat folositoare.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Faptul că o citeşti o astfel de carte este un lucru mare. Mai mare ar fi să o şi înţelegi. Străduinţa mea a fost ca să sprijin pe cititor să înţeleagă tehnica de lucru şi să înveţe a o practica asistat fiind doar de carte. Nu cred că există o tehnică exegetică simplă, doar simplistă. Exegeza ca exerciţiu primar este o muncă laborioasă prin definiţie, dar devine şi mai complexă când textul în lucru este unul arhaic şi este scris într-o altă limbă decât cea maternă. „Amănuntele lingvistice” de care vorbeşti sunt folosite de unii ca scuză pentru superficialitatea exegezei pe care o practică. Presupunând că nu eşti unul dintre aceia, doresc să te încurajezi să foloseşti orice mijloace care te ajută să înţelegi mai bine textul şi sensul intenţionat de autor. Personal, dintre toate tehnicile sugerate de lingvistica modernă m-am oprit (şi am justificat acest lucru în introducerea cărţii) la unele doar, la acelea pe care le-am considerat folositoare.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>de: Horeb</title>
		<link>http://statu.wordpress.com/disclaimer/#comment-188</link>
		<dc:creator>Horeb</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Jan 2009 22:23:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://statu.wordpress.com/disclaimer/#comment-188</guid>
		<description>Domnul sa va binecuvinteze. Momentan citesc cartea &quot;Exegeza naratiunilor biblice&quot; si sincer o gasesc grea pentru cei &quot;neinitiati&quot; cu termenii teologici, si de altfel si pentru mine. Poate o astfel de carte ar fi utila si oamenilor de rand pe un limbaj nu foarte academic, tocmai pentru a se apropia de scriptura cu ochii mai limpezi. Limba ebraica, dupa cum am observat un pic, se pare ca a fost conturata de Moise, scriitorul Torei. Iar asemanarea dintre limbajul vechi al limbii ebraice si al limbii pe care a invatat-o Moise in Egipt par sa spuna ca ea, limba ebraica, a suferit atatea transformari incat nu iti mai poti permite sa interpretezi biblia cu prea multe amanunte lingvistice. 
&lt;a href=&quot;http://cuvantulproorociei.com/viewtopic.php?f=9&amp;t=59&quot; title=&quot;Numele lui Dumnezeu si vitelul de aur&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Domnul sa va binecuvinteze. Momentan citesc cartea &#8220;Exegeza naratiunilor biblice&#8221; si sincer o gasesc grea pentru cei &#8220;neinitiati&#8221; cu termenii teologici, si de altfel si pentru mine. Poate o astfel de carte ar fi utila si oamenilor de rand pe un limbaj nu foarte academic, tocmai pentru a se apropia de scriptura cu ochii mai limpezi. Limba ebraica, dupa cum am observat un pic, se pare ca a fost conturata de Moise, scriitorul Torei. Iar asemanarea dintre limbajul vechi al limbii ebraice si al limbii pe care a invatat-o Moise in Egipt par sa spuna ca ea, limba ebraica, a suferit atatea transformari incat nu iti mai poti permite sa interpretezi biblia cu prea multe amanunte lingvistice.<br />
<a href="http://cuvantulproorociei.com/viewtopic.php?f=9&amp;t=59" title="Numele lui Dumnezeu si vitelul de aur" rel="nofollow"></a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
